38岁女主持承认自己还是处女,皮尔斯当场傻眼了?
意想不到的是,一个非常普通的深夜播客能够讨论这样一个易燃的话题。前NBA球星保罗·皮尔斯近期登上这名字。《Truth After Dark》节目原以为是兄弟插科打诨,追忆绿军的往事。结论是,女主持阿兹拉张嘴立即凝结了全部氛围——她说自己都还没经历过,或者是一个
意想不到的是,一个非常普通的深夜播客能够讨论这样一个易燃的话题。前NBA球星保罗·皮尔斯近期登上这名字。《Truth After Dark》节目原以为是兄弟插科打诨,追忆绿军的往事。结论是,女主持阿兹拉张嘴立即凝结了全部氛围——她说自己都还没经历过,或者是一个
想不到,一个深夜播客能谈出这样一个易燃的话题?前NBA球星皮尔斯近期参与她主持的节目《The Truth After Dark》,原以为是随便聊聊篮球老事,结果对面女嘉宾Azar一张嘴,话题很快就跑偏了。你说饮食、健身、心态多正常,她倒好了,上来就笑着说:“我
这一幕发生在前绿军球星保罗·皮尔斯的个人播客《黑夜后的真相》中。原本轻松愉快的对话氛围,在触及“性爱”这个话题时突然转向。阿扎尔坦然自曝仍是处女之身,皮尔斯几乎从椅子上跳起来:“你没开玩笑吧?!你都是个老女人了......”
1987年,一个名叫叶纯华的女生推出了她第一张专辑《昨天的梦想已经很远了》,没人记得她的姓名。第二年,企业意识到——女孩的脸精美,声音干净,仅仅包装成“玉女”经过,更名为方季伟,推送“海的女儿”。其中一首歌“缺憾”,马上在街上兴起,乃至蔬菜市场的女人也在哼曲。
《上海滩赌圣》藏着多少人没注意的真相?内地观众看的是巩俐搭档周星驰,可台湾影院里,站在星爷身边的竟是方季惟——那个56岁时坦然说出“我56岁仍是处女,一生从未谈过恋爱,不寂寞也不遗憾!”的“玉女歌手”!谁能想到,这个唱红《恨在今天再相遇》的女人,人生比电影还曲
王晶想出“双版本”主意,找巩俐拍内地版,找方季惟拍台湾版。方季惟当时是台湾“玉女歌手”,唱过《悔》《一生只爱一次》,还被琼瑶选去演《海鸥飞去彩云飞》,粉丝叫她“永远的军中情人”。
"你说奇不奇怪?我今年56岁,还是处女,这辈子连恋爱都没谈过。"方季惟说这话时,眼角泛起细密的笑纹,那神情不像在诉说遗憾,倒像是在分享一个有趣的秘密。
说出来可能有人不信,56岁的方季惟在访谈里坦坦荡荡说过一句话,让好多人听完都愣了——“我到现在仍是处女,一辈子没正经谈过恋爱”。这话要是从旁人嘴里说,或许会被嚼舌根贴标签,可从她嘴里出来,只剩一股子经历过风浪后的通透。毕竟谁能想到,这个曾和周星驰搭档《上海滩赌
”别急着翻白眼,先瞅一眼工资卡余额——要是数字有点瘪,这篇可能正好戳到你。
尤其是那些本该服务女性消费市场的品牌,却频频端出“辱女”文案,口号打得响,语气听着“顺”,可字里行间却藏着偏见甚至羞辱。
“有人傲得像纸老虎,一戳就破;有人傲得像老槐树,根扎得深着呢!” 上周跟公司老同事唠嗑,她指着天蝎总监的办公室笑:“你别看张总平时不吭声,上次项目崩了,全靠他一句话点破关键,那股稳劲儿,不是装的!”
九月下旬,秋意渐浓,随着太阳进入天秤座,宇宙的能量主题也从处女的细致转向天秤的平衡与和谐。这将是我们在人际关系、合作与内心平和上寻求突破的关键时期。让我们一同看看,繁星为每个星座准备了怎样的启示。
针对此次事件,迪卡侬有关负责人回应表示,“迪卡侬已经关注到消费者对于网站页面信息的反馈。品牌对此高度重视,全网下架相关内容。迪卡侬尊重人、社会、自然的健康和谐发展,始终致力于为所有消费者提供安全、健康、美好的运动体验。再次感谢消费者及各界专家的监督与建议。”
本周(9月15日~9月21日)星象呈现“理性沟通+务实经营”的双重特质:水星进入天秤座,强化人际互动中的公平协商与逻辑表达能力,尤其利于合作谈判与关系调和;金星入驻处女座,将关注点引向细节把控与实际付出,无论感情经营、事业推进还是财务规划,均需以严谨态度应对。
有消费者反映某款烫发药水说明中将英文“Virgin Hair”译为“处女发质”,用以代指未经烫染的发质。记者调查发现,涉事产品目前仅在部分电商平台有售。
近日,有消费者投诉,施华蔻在一款产品的标签中将“virgin hair”翻译成“处女发质”,而非更贴合实际情况的“原生发质”。对此,品牌方以“翻译未能准确传达原意”为由致歉,并承诺整改。此事在网上引发争议,从一起术语误译事件,演变为关于性别叙事和价值观念的社会
9月11日凌晨,施华蔻官方微博发布声明,称因“翻译未能准确传达原意”,就产品包装上“处女发质”一词向消费者致歉,并表示已启动包装更新。看上去反应迅速、态度诚恳,但稍微推敲,就闻到一股浓浓的“公关套路”味。
近日,有消费者投诉,施华蔻一款产品包装中的“virgin hair”被翻译成“处女发质”,而非更贴合实际情况的“原生发质”引发热议。9月11日,施华蔻在官方微博致歉,此次情况是由于翻译未能准确传达原意。
近日,有消费者投诉,施华蔻一款产品包装中的“virgin hair”被翻译成“处女发质”,而非更贴合实际情况的“原生发质”,此事引发争议。图片显示,该款产品名称为施华蔻俏翎烫发药水,适用于普通发质及轻度受损发质,不过,产品包装对于普通发质的标注是“处女发质(未
近日,国际美妆巨头施华蔻陷入舆论漩涡!其烫发产品标签将英文"Virgin Hair"直译为"处女发质",引发大规模争议。9月11日凌晨,施华蔻官方微博紧急道歉,称"翻译未准确传达原意"并启动整改。这场风波不仅暴露翻译失误,更折射出品牌对女性议题的麻木与文化敏感